Форум врачей-аспирантов

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Помощь с переводом термина level of strength of recommendations
N-sk
сообщение 10.01.2008 - 22:42
Сообщение #1





Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Регистрация: 10.01.2008
Пользователь №: 4694



Отцы, перевожу руководство с английского. Нужен литературный или понятный перевод термина "level of strength of recommendations"
Речь идет о более или менее убедительных рекомендациях, основанных на хорошо или не очень проведенных исследованиях, или просто на рекомендациях экспертов, если исследований не проводилось или они противорчивы. У меня ничего лучше не приходит в голову, как "уровень убедительности рекоммендаций". Звучит как то коряво, не по-русски.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
 
Открыть тему
Ответов
плав
сообщение 11.01.2008 - 17:37
Сообщение #2





Группа: Пользователи
Сообщений: 1013
Регистрация: 4.10.2006
Пользователь №: 1933



В русском языке принято "убедительность доказательств", см. приказ МЗ РФ №303 (03/08/1999)
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
 

Сообщений в этой теме


Добавить ответ в эту темуОткрыть тему