Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
10.01.2008 - 22:42
Сообщение
#1
|
|
|
Группа: Пользователи Сообщений: 2 Регистрация: 10.01.2008 Пользователь №: 4694 |
Отцы, перевожу руководство с английского. Нужен литературный или понятный перевод термина "level of strength of recommendations"
Речь идет о более или менее убедительных рекомендациях, основанных на хорошо или не очень проведенных исследованиях, или просто на рекомендациях экспертов, если исследований не проводилось или они противорчивы. У меня ничего лучше не приходит в голову, как "уровень убедительности рекоммендаций". Звучит как то коряво, не по-русски. |
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
14.01.2008 - 17:27
Сообщение
#2
|
|
|
Группа: Пользователи Сообщений: 2 Регистрация: 10.01.2008 Пользователь №: 4694 |
Плав и Николай Алексеев, спасибо за подсказку.
|
|
|
![]() |
![]() |
N-sk Помощь с переводом термина level of strength of recommendations 10.01.2008 - 22:42
плав В русском языке принято "убедительность доказ... 11.01.2008 - 17:37
Николай Алексеев Можно сказать "уровень строгости рекомендаций... 12.01.2008 - 19:57![]() ![]() |