Форум врачей-аспирантов

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Prevalence, Что такое? Как считать?
Игорь
сообщение 19.09.2008 - 10:51
Сообщение #1





Группа: Пользователи
Сообщений: 1141
Регистрация: 10.04.2007
Пользователь №: 4040



Как ее правильно назвать по-русски? Что это такое? Как ее считать?


Signature
Ebsignasnan prei wissant Deiws ainat! As gijwans! Sta ast stas arwis!
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
 
Открыть тему
Ответов
Igoroshka
сообщение 19.09.2008 - 16:58
Сообщение #2





Группа: Пользователи
Сообщений: 53
Регистрация: 22.06.2007
Пользователь №: 4178



По ходу еще вопросы о русских названиях. Как принято по-русски называть:
bootstrap procedure
frailty model
marginal residuals
conditional residuals
?
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
nokh
сообщение 20.09.2008 - 15:11
Сообщение #3





Группа: Пользователи
Сообщений: 1219
Регистрация: 13.01.2008
Из: Челябинск
Пользователь №: 4704



Сейчас в русском языке практически победила транслитерация - бутстреп, это можно выяснить набирая различные варианты написания в поисковых системах. Я пока продолжаю упорно употреблять "бутстрэп", впрочем как и "микрософт", а не "майкрософт", но это - дело личное. Существует также Международный статистический институт на сайте которого размещен многоязычный словарь терминов: http://isi.cbs.nl/glossary/index.htm . Но это больше так - для сведения, поскольку переводы многих терминов там звучат наподобие брани. Чего только стоит "Методы ступенчатого перехода от малых значений к большим или наоборот". Это как раз про бутстрэп-методы ( http://isi.cbs.nl/glossary/term415.htm ). Абсолютно не отражает смысла процедуры, а по звучанию - так вообще далеко. Скорее соглашусь с "методом шнуровки" или "методом размножения выборок". marginal и conditional residuals перевел бы как краевые и условные остатки (на практике с этим не встречался, но по аналогии с residuals и marginal frequencies).
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Igoroshka
сообщение 20.09.2008 - 16:37
Сообщение #4





Группа: Пользователи
Сообщений: 53
Регистрация: 22.06.2007
Пользователь №: 4178



Цитата(nokh @ 20.09.2008 - 15:11) *
...marginal и conditional residuals перевел бы как краевые и условные остатки (на практике с этим не встречался, но по аналогии с residuals и marginal frequencies).

Это из литературы по теории время-событие (анализ "выживаемости"). На русском языке, к сожалению, практически не видел. Почти все -- на английском.
"Условные остатки" мне нравятся smile.gif. А вот по поводу marginal? По словарю (да и по смыслу) они еще и "предельные". Кстати, в экономике используют понятие "маргинальной стоимости" в смысле "предельной". Хотя, "краевой", "граничный", "предельный" -- близкие понятия.

плаву
В принципе, можно делать и кальки. Или писать по-английски. Но, честно говоря, меня "ломает". Уж очень много подмен получается.


Столкнулся с еще одним термином в литературе по анализу повторяющихся событий (например, рецидивы) -- counting process method -- метод подсчета (учета) событий? По смыслу похоже. По ссылке на сайт с терминами -- "Методы считающего процесса" (http://isi.cbs.nl/glossary/term786.htm)
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
 

Сообщений в этой теме


Добавить ответ в эту темуОткрыть тему