Форум врачей-аспирантов

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Prevalence, Что такое? Как считать?
Игорь
сообщение 19.09.2008 - 10:51
Сообщение #1





Группа: Пользователи
Сообщений: 1141
Регистрация: 10.04.2007
Пользователь №: 4040



Как ее правильно назвать по-русски? Что это такое? Как ее считать?


Signature
Ebsignasnan prei wissant Deiws ainat! As gijwans! Sta ast stas arwis!
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
 
Открыть тему
Ответов
Igoroshka
сообщение 19.09.2008 - 16:58
Сообщение #2





Группа: Пользователи
Сообщений: 53
Регистрация: 22.06.2007
Пользователь №: 4178



По ходу еще вопросы о русских названиях. Как принято по-русски называть:
bootstrap procedure
frailty model
marginal residuals
conditional residuals
?
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
nokh
сообщение 20.09.2008 - 15:11
Сообщение #3





Группа: Пользователи
Сообщений: 1219
Регистрация: 13.01.2008
Из: Челябинск
Пользователь №: 4704



Сейчас в русском языке практически победила транслитерация - бутстреп, это можно выяснить набирая различные варианты написания в поисковых системах. Я пока продолжаю упорно употреблять "бутстрэп", впрочем как и "микрософт", а не "майкрософт", но это - дело личное. Существует также Международный статистический институт на сайте которого размещен многоязычный словарь терминов: http://isi.cbs.nl/glossary/index.htm . Но это больше так - для сведения, поскольку переводы многих терминов там звучат наподобие брани. Чего только стоит "Методы ступенчатого перехода от малых значений к большим или наоборот". Это как раз про бутстрэп-методы ( http://isi.cbs.nl/glossary/term415.htm ). Абсолютно не отражает смысла процедуры, а по звучанию - так вообще далеко. Скорее соглашусь с "методом шнуровки" или "методом размножения выборок". marginal и conditional residuals перевел бы как краевые и условные остатки (на практике с этим не встречался, но по аналогии с residuals и marginal frequencies).
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Igoroshka
сообщение 20.09.2008 - 16:37
Сообщение #4





Группа: Пользователи
Сообщений: 53
Регистрация: 22.06.2007
Пользователь №: 4178



Цитата(nokh @ 20.09.2008 - 15:11) *
...marginal и conditional residuals перевел бы как краевые и условные остатки (на практике с этим не встречался, но по аналогии с residuals и marginal frequencies).

Это из литературы по теории время-событие (анализ "выживаемости"). На русском языке, к сожалению, практически не видел. Почти все -- на английском.
"Условные остатки" мне нравятся smile.gif. А вот по поводу marginal? По словарю (да и по смыслу) они еще и "предельные". Кстати, в экономике используют понятие "маргинальной стоимости" в смысле "предельной". Хотя, "краевой", "граничный", "предельный" -- близкие понятия.

плаву
В принципе, можно делать и кальки. Или писать по-английски. Но, честно говоря, меня "ломает". Уж очень много подмен получается.


Столкнулся с еще одним термином в литературе по анализу повторяющихся событий (например, рецидивы) -- counting process method -- метод подсчета (учета) событий? По смыслу похоже. По ссылке на сайт с терминами -- "Методы считающего процесса" (http://isi.cbs.nl/glossary/term786.htm)
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
плав
сообщение 20.09.2008 - 18:14
Сообщение #5





Группа: Пользователи
Сообщений: 1013
Регистрация: 4.10.2006
Пользователь №: 1933



Цитата(Igoroshka @ 20.09.2008 - 17:37) *
Это из литературы по теории время-событие (анализ "выживаемости"). На русском языке, к сожалению, практически не видел. Почти все -- на английском.
"Условные остатки" мне нравятся smile.gif. А вот по поводу marginal? По словарю (да и по смыслу) они еще и "предельные". Кстати, в экономике используют понятие "маргинальной стоимости" в смысле "предельной". Хотя, "краевой", "граничный", "предельный" -- близкие понятия.

плаву
В принципе, можно делать и кальки. Или писать по-английски. Но, честно говоря, меня "ломает". Уж очень много подмен получается.


Столкнулся с еще одним термином в литературе по анализу повторяющихся событий (например, рецидивы) -- counting process method -- метод подсчета (учета) событий? По смыслу похоже. По ссылке на сайт с терминами -- "Методы считающего процесса" (http://isi.cbs.nl/glossary/term786.htm)

Одна проблема - будете использовать термины, которые сами переведете, никто не поймет. Нравится это Вам или нет, дело третье. Вообще-то, например, marginal в статистике всегда было "краевым", поскольку речь идет о краевых суммах в таблицах. Так что прежде, чем смотреть на "нравится" или "не нравится" надо понимать суть метода. Например, слово marginal переводить как предельный можно только в математической литературе, поскольку там использование этого термина отличается от обыденного языка. Counting Process - вообще-то частотный (точечный) процесс (соответственно, с method - методы анализа частотных (точечных) процессов). Если знать, например, что речь идет о семействе процессов, к которым относятся пуассоновские процессы, то понимание ситуации становится проще (для тех, кто знает про пуассоновы процессы (точнее, пуассоновские точечные процессы) - но про них в нашей литературе писали много).
Хотите использовать переводы с Интернет-сайтов - да пожалуйста, только для специалистов это будет четкое указание на то, что автор написанного вообще не понимает чем он там занимался. Качество переводов (даже книг) сейчас упало до невообразимо низкого, поэтому лучше найти английское описание термина, а затем брать книги по мат. статистике, выпущенные до 1990 года.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
 

Сообщений в этой теме


Добавить ответ в эту темуОткрыть тему