Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Помощь с переводом термина level of strength of recommendations
Форум врачей-аспирантов > Разделы форума > Медицинская статистика
N-sk
Отцы, перевожу руководство с английского. Нужен литературный или понятный перевод термина "level of strength of recommendations"
Речь идет о более или менее убедительных рекомендациях, основанных на хорошо или не очень проведенных исследованиях, или просто на рекомендациях экспертов, если исследований не проводилось или они противорчивы. У меня ничего лучше не приходит в голову, как "уровень убедительности рекоммендаций". Звучит как то коряво, не по-русски.
плав
В русском языке принято "убедительность доказательств", см. приказ МЗ РФ №303 (03/08/1999)
Николай Алексеев
Можно сказать "уровень строгости рекомендаций" (это руководство из доказательной медицины?)
N-sk
Плав и Николай Алексеев, спасибо за подсказку.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2025 IPS, Inc.