Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Опросник качества жизни при артериальной гипертензии
Форум врачей-аспирантов > Разделы форума > Клиническая медицина
den2042
Помогите, пожалуйста, найти опросник качества жизни при артериальной гипертензии. Если на русском - спасибо огромное. Если на английском, то переведу и скину в NET
плав
Часто используют SF-36 (он общий), ссылки есть на форуме
den2042
Да нет SF-36 общий, а есть опросники именно для АГ
Bulpitt's Hypertension Quality of Life Questionnaire (BHQLQ)
Quality of Life Questionnaire for Arterial hypertension CHAL
Hypertension Health Status Inventory HYPER 31
Short form of Quality of Life Questionnaire for Arterial hypertension MINICHAL
плав
Цитата(den2042 @ 7.11.2008 - 13:21) *
Да нет SF-36 общий, а есть опросники именно для АГ
Bulpitt's Hypertension Quality of Life Questionnaire (BHQLQ)
Quality of Life Questionnaire for Arterial hypertension CHAL
Hypertension Health Status Inventory HYPER 31
Short form of Quality of Life Questionnaire for Arterial hypertension MINICHAL

А Вы готовы проводить валидизацию опросников на русском языке? (учитывая, например, что CHAL и MINCHAL на испанском). При этом в чем принципиально будут отличаться опросники качества жизни больного с артериальной гипертензией от общих опросников, исключая эффекты побочного действия препаратов? Авторы CHAL, например, указывают, что изучаемые домены - тревога, дерессия, соматические жалобы и побочные эффекты.
Проблема в том, что лишь относительно небольшое количество опросников качества жизни валидизированы для русского языка (SF-36 и FACT среди них). Надеюсь, что не открою Америку, если повторю, что перевести опросник на русский язык и затем его просто использовать нельзя.
den2042
А почему нельзя? Это проблема авторских првав или интерпретации результатов?
плав
Цитата(den2042 @ 8.11.2008 - 18:27) *
А почему нельзя? Это проблема авторских првав или интерпретации результатов?

Интерпретация результатов. Дело в том, что составление опросника, довольно кропотливая работа, которая включает отбор утверждений из достаточно большого пула в соответствии с задачами опросника путем исследования большой группы людей (в данной стране). Соответственно, отобранные предложения могут и не являться адекватными для другой страны. Пример из опросников по КЖ - американский варинат "У меня достаточно сил, чтобы играть в гольф" - а что россиянин знает о затрате энергии при игре в гольф. При переводе исследователи заменяют это на "У меня достаточно сил, чтобы ходить по грибы". Аналогичным образом в американской версии MMPI в качестве вопроса для шкалы лжи было "Я верю в Бога", если человек отвечал "нет", его ответ засчитывался как попытка обмануть интервьюера. Примеры эти можно продолжать.
Поэтому процедура валидизации идет так: перевод на русский, перевод обратно на английский, сравнение двух английских версий носителем языка. Если все нормально, то опрашивается большая группа людей и оценивается надежность опросника (т.е. расчитывается показатель, типа альфа Кронбаха). Если все оказывается нормально, опросником можно пользоваться.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2025 IPS, Inc.